Эта запись была опубликована на стене группы "Шедевры поэзии | стихи" 2024-04-05 18:07:00.
Посмотреть все записи на стене
Шедевры поэзии | стихи
2024-04-05 18:07:00
Любовь - не кукла жалкая в руках. Сонет 116
Уильям Шекспир
Мешать соединенью
двух сердец
Я не намерен. Может ли измена
Любви безмерной положить конец?
Любовь не знает убыли и тлена.
Любовь — над бурей поднятый маяк,
Не меркнущий во мраке и тумане.
Любовь — звезда, которою моряк
Определяет место в океане.
Любовь — не кукла жалкая в руках
У времени, стирающего розы
На пламенных устах и на щеках,
И не страшны ей времени угрозы.
А если я не прав и лжет мой стих,
То нет любви — и нет стихов моих!
Перевод С.Маршака